en_tn_lite_do_not_use/act/20/07.md

1018 B

General Information:

Here the word "we" refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive and Acts 20:4-6)

Connecting Statement:

Luke tells about Paul's preaching in Troas and about what happened to Eutychus.

the next day

"when the sun came up again." If the writer was using the Jewish system of determining days, Paul was planning to travel after sunrise on "the first day of the week." If the writer was using the Greek system, Paul was planning to travel on the second day of the week.

to break bread

Bread was part of their meals. Possible meanings are 1) this refers simply to eating a meal together. Alternate translation: "to eat a meal" or 2) this refers to the meal they would eat together in order to remember Christ's death and resurrection. Alternate translation: "to eat the Lord's Supper" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

he prolonged his message

"he continued to speak"