en_tn_lite_do_not_use/isa/23/17.md

1005 B

It will come about that

This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

seventy years

"70 years" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)

Yahweh will help Tyre

Here "Tyre" represents the people who live in Tyre. Alternate translation: "Yahweh will help the people of Tyre" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

she will start making her prostitute's wages again by doing the work of a prostitute ... of the earth

Isaiah compares the people of Tyre with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. Alternate translation: "And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

she will start making her prostitute's wages again

"once again she will begin making as much money as she made when she was a prostitute"