en_tn_lite_do_not_use/lev/22/04.md

1.5 KiB

infectious skin disease

a disease on the skin easily spread from one person to another

an infection flowing from his body

"a bodily discharge"

from his body

This is a polite way of referring to a man's private parts. See how you translated a similar phrase in Leviticus 15:1. AT: "from his private parts" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

until he is clean

A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Whoever touches anything unclean

Something that Yahweh has said is unfit to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

through contact with the dead

"by touching a dead body"

the sacrifices made to Yahweh

This can be stated in active form. AT: "the sacrifices that someone has offered to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

or whoever touches any creeping animal that makes him unclean, or any person who makes him unclean

This can be made explicit. AT: "or whoever is unclean from touching a creeping animal or from touching another unclean person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the priest ... will be unclean

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

until evening

"until sunset"