en_tn_lite_do_not_use/isa/51/07.md

1.5 KiB

General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

who have my law in your heart

Having God's law in the heart represents knowing God's law and wanting to obey it. AT: "who know and honor my law" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

nor be disheartened by their abuse

This can be stated in active form. AT: "and do not lose your courage when they hurt you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool

God speaks of people who abuse those who are righteous as if they were wool garments, and of their being destroyed as if insects ate them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my righteousness will be forever

God's "righteousness" here represents him ruling righteously. AT: "my righteous rule will be forever" or "I will rule righteously forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

and my salvation to all generations

God's "salvation" here represents the result of his salvation, which is freedom. Being "to all generations" represents lasting forever. AT: "I will save you, and you will be free forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords