en_tn_lite_do_not_use/mat/09/03.md

2.5 KiB

Behold

This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this.

among themselves

Possible meanings are 1) each one was thinking to himself, or 2) they were speaking among themselves.

blaspheming

Jesus was claiming to be able to do things the scribes thought only God can do.

knew their thoughts

Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other.

Why are you thinking evil in your hearts?

Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

evil

This is moral evil or wickedness, not simply error in fact.

in your hearts

Here "hearts" refers to their minds or their thoughts. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

For which is easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

Jesus uses a question to challenge the scribes. He does not mean one action is harder for him than the other. He is reminding the scribes that they believe when God heals a person's body it means he has forgiven them of their sins. AT: "For you know it is just as easy to say, 'Your sins are forgiven,' as it is to say, 'Get up and walk'." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

which is easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

This can be translated as an indirect quotation. AT: "it is just as easy to tell a person his sins are forgiven as it is to tell him to get up and walk" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

Your sins are forgiven

Here "your" is singular. This can be stated in active form. AT: "I have forgiven your sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

that you may know

"I will prove to you." The "you" is plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

your mat ... your house

Here "you" is singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

go to your house

Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home.

translationWords