1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:deceive
- en:tw:deceive
- en:tw:eagle
- en:tw:heart
- en:tw:heart
- en:tw:proud
- en:tw:proud
- en:tw:yahweh
translationNotes
- Obadiah's vision concerning Edom continues.
- The pride of your heart - Yahweh uses the part of a person's body that is associated with emotions to refer to the people of Edom feeling pride. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
- in the clefts of the rock - "in the cracks in the rock"
- in your lofty home - "in your home that was built in a high place"
- Who will bring me down to the ground? - This question is showing how the Edomites were proud and felt safe. AT: "I am safe from all attackers." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- Though you tower high like the eagle, and though your nest is set among the stars - Both of these phrases are saying Edom is built much higher than possible, to say it was built in a very high place. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole, :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- **tower ** - to be much taller than other things.
- I will bring you down from there - Pride is associated with height and humility is associated with being low. Yahweh says he will bring Edom down to say he will humble it. AT: "I will humble you" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)