en_tn_lite_do_not_use/psa/089/015.md

592 B

who worship you

Here the word "worship" implies shouting and blowing horns. These were common acts of worship during Israelite festivals. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

they walk

Here people living their lives is spoken of as if they were walking. Alternate translation: "they live" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

in the light of your face

The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. Alternate translation: "knowing that you act favorably towards them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)