en_tn_lite_do_not_use/lam/04/21.md

1.0 KiB

Rejoice and be glad

These two words mean basically the same thing and are combined for emphasis. The writer uses these words sarcastically. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet and rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

daughter of Zion...daughter of Edom

These are poetic names for the people of Jerusalem and of the land of Edom, which are spoken of here as if they were woman. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

the cup will also pass to you

The wine that people will drink from the cup is a symbol of Yahweh's anger. AT: "Yahweh will also judge you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Your guilt is ended

Here "guilt" refers to the punishment for guilt. AT: "Yahweh has fully punished your guilt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

He will no longer keep you in exile

Here the word "He" refers to Yahweh.

He will yet uncover your sins

"He will soon expose your sins"