en_tn_lite_do_not_use/isa/16/11.md

561 B

2]])

So my heart sighs like a harp for Moab

The phrase "my heart" refers to Yahweh. He compares the sadness he feels to the sound of a sad song played on a harp. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Moab...himself...his

All of these words refer to the people of Moab. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

and my inward being for Kir-hereseth

hereseth** - "and I am sad for the people of Kir-hereseth." See how you translated Kir-hereseth in Isaiah 16:6.