en_tn_lite_do_not_use/jdg/02/19.md

820 B

they would turn away

The people no longer obeying Yahweh is spoken of as if they would physically turn away from Yahweh. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

their fathers

"their ancestors" or "their forefathers"

They would go after other gods to serve them and worship them

The Israelites worshiping other gods is spoken of as if they were walking and going after other gods. Alternate translation: "They would serve and worship other gods" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

They refused to give up any of their evil practices or their stubborn ways

"They refused to stop doing evil things and being stubborn." This can be stated in positive form. Alternate translation: "They continued doing evil things and being stubborn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)