en_tn_lite_do_not_use/ezk/30/04.md

2.5 KiB

General Information:

These are Yahweh's words about Egypt.

Then a sword will come against Egypt

The word "sword" here represents war or an army that attacks. AT: "There will be war against Egypt" or "An enemy army will attack Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

there will be anguish in Cush

The abstract noun "anguish" can be expressed in terms of how the people feel. AT: "the people of Cush will be very sad" or "the people of Cush will suffer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

when the killed people fall in Egypt

Possible meanings are that 1) "fall" is a euphemism for dying. AT: "when people in Egypt die in war" or 2) "fall" refers to their bodies falling and lying on the ground. AT: "when people in Egypt die in war and lie fallen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

when they take her wealth

"when the attackers take away the wealth of Egypt"

when her foundations are ruined

This can be translated in active form. AT: "when the attackers destroy the foundations of the buildings in Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Cush and Put, Lydia and all Arabia, and Libya

These names refer to the people of these countries. AT: "The people of Cush and Put, Libya, and all Arabia, and Lydia" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Libya

Libya is a country west of Egypt. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Lydia

This probably refers to the kingdom of Lydia which was in what is now Turkey.

the people belonging to the covenant

Possible meanings are 1) the "covenant" refers to the agreement that Yahweh made with the Israelites. AT: "the Jews who live in Egypt" or 2) the "covenant" refers to an agreement that Egypt made with other nations. AT: "the people of the nations that had a covenant with Egypt" or "Egypt's allies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

will all fall by the sword

Here the sword represents battle. AT: "will all die in battle" or "will all die in the war" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

will all fall by the sword

The word "all" here is a generalization. It means that many people will die. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

translationWords