en_tn_lite_do_not_use/luk/09/43.md

1.5 KiB

they were all amazed at the greatness of God

Jesus performed the miracle, but the crowd recognized that God was the power behind the healing.

everything he was doing

"everything Jesus was doing"

Let these words go deeply into your ears

This is an idiom that means they should pay attention. AT: "Listen carefully and remember" or "Do not forget this" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

The Son of Man will be betrayed into the hands of men

This can be stated with an active clause. Here "hands" refers to power or control. AT: "they will betray the Son of Man and put him in the control of men" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

The Son of Man

Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the Son of Man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

into the hands of men

Jesus does not identify these men here, but it might be helpful to state that information. AT: "to my enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

It was hidden from them

This can be stated in active form. AT: "God hid the meaning from them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords