en_tn_lite_do_not_use/rom/09/08.md

1008 B

the children of the flesh are not

Here "children of the flesh" is a metonym that refers to the physical descendants of Abraham. AT: "not all of Abraham's descendants" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

children of God

This is a metaphor that refers to people who are spiritual descendants, those who have faith in Jesus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

children of the promise

This refers to people who will inherit the promises that God gave to Abraham.

this is the word of promise

"Word" here is a metonym for "message." AT: "this is the message about God's promises" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

a son will be given to Sarah

You can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. AT: "I will give Sarah a son" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords