en_tn_lite_do_not_use/jer/22/04.md

1.5 KiB

kings sitting on David's throne

The metonym "throne" refers to kingly authority like David had. AT: "kings, ruling like David before them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the gates of this house

This refers to the gates to the courtyard of the palace.

riding in a chariot and on horses

This phrase is a metonym that describes the kings as powerful and wealthy. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he, his servants, and his people

This sentence lists all who will be powerful and wealthy. This can be stated clearly. AT: "he, his servants, and his people will ride into the palace on chariots and horses" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

if you do not listen to

"if you refuse to pay attention to" or "if you do not obey"

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

this royal house

This phrase here appears to refer specifically to the royal palace.

translationWords