en_tn_lite_do_not_use/2ki/10/09.md

1.0 KiB

Jehu went out and stood

"Jehu went to the city gate and stood before the people"

You are innocent

It can be stated clearly what they were innocent of. Possible meanings are 1) Alternate translation: "You are innocent of what happened to Joram" or 2) this means that they are not held responsible for the deaths of Joram's family. Alternate translation: "You are innocent of what happened to Joram and his family" or "You are innocent of this matter" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

See

Jehu uses this word here to draw the peoples' attention to what he says next. Alternate translation: "Listen" or "Hear my words"

but who killed all these?

Jehu uses a rhetorical question to cause the people to think deeply about the situation. This can be written as a statement. Possible meanings are 1) Alternate translation: "but the men of Samaria are responsible for killing Ahab's 70 descendants" or 2) Alternate translation: "but it was Yahweh's will for these men to die" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)