en_tn_lite_do_not_use/neh/01/06.md

40 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:command]]
* [[en:tw:command|command, to command, commandment]]
* [[en:tw:confess]]
* [[en:tw:confess|confess]]
* [[en:tw:corrupt]]
* [[en:tw:corrupt|corrupt, corruption]]
* [[en:tw:decree]]
* [[en:tw:decree|decree]]
* [[en:tw:father]]
* [[en:tw:father|father, forefather]]
* [[en:tw:house]]
* [[en:tw:house|house]]
* [[en:tw:israel]]
* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]]
* [[en:tw:law]]
* [[en:tw:law|law, principle]]
* [[en:tw:moses]]
* [[en:tw:moses|Moses]]
* [[en:tw:peoplegroup]]
* [[en:tw:peoplegroup|people group, people]]
* [[en:tw:pray]]
* [[en:tw:pray|pray, prayer]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]]
* [[en:tw:sin]]
* [[en:tw:sin|sin, sinful, sinner, sinning]]
## translationNotes
* **Listen to my prayer and open your eyes** - "Let your ear be attentive and your eyes opened"
* **Listen to** - AT: "give your attention to" or "please consider" or "give ear to"
* **open your eyes** - Nehemiah is speaking with God as if he has human attributes. AT: "see and respond" or "look at what is happening" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **so that you may hear the prayer of your servant** - The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior. Referring to oneself in this way showed humility and respect.
* **day and night** - This phrase uses two extremes in time to convey all the time. - AT: "without stopping" or "all of the time" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]])
* **confessing the sins** - AT: "admitting guilt for the sins"
* **And I and and the house of my father** - "Both I and my father's house"
* **We have acted very wickedly** - AT: "We have lived very sinful lives."