en_tn_lite_do_not_use/ecc/09/06.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Their love, hatred, and envy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the love, hatred, and envy that the dead people showed others when they were alive.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# anything done
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "anything that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# under the sun
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# eat your bread with joy, and drink your wine with a happy heart
These two phrases share similar meanings and emphasize the importance of enjoying the basic activities of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# your bread
This refers to food in general. AT: "your food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# drink your wine with a happy heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the word "heart" refers to the emotions. AT: "drink your wine joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let your clothes be always white and your head anointed with oil
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Wearing white clothes and anointing one's head with oil were both signs of gladness and celebration. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your head anointed with oil
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "anoint your head with oil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])