en_tw/bible/other/sleep.md

30 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# sleep, asleep, fall asleep #
## Definition: ##
These terms can have figurative meanings relating to death.
* To "sleep" or "be asleep" can be a metaphor meaning to "be dead." (See: Metaphor)
* The expression "fall asleep" means start sleeping, or, figuratively, die.
* To "sleep with ones fathers" means to die, as ones ancestors have, or to be dead, as one's ancestors are.
## Translation Suggestions: ##
* To "fall asleep" could be translated as "to suddenly become asleep" or "to start sleeping" or "to die," depending on its meaning.
* Note: It is especially important to keep the figurative expression in contexts where the audience did not understand the meaning. For example, when Jesus told his disciples that Lazarus was "sleeping" they thought he meant that Lazarus was just sleeping naturally. In this context, it would not make sense to translate this as "he died."
* Some project languages may have a different expression for death or dying which could be used if the expressions "sleep" and "asleep" do not make sense.
## Bible References: ##
* [1 Kings 18:27-29](en/tn/1ki/help/18/27)
* [1 Thessalonians 04:13-15](en/tn/1th/help/04/13)
* [Acts 07:59-60](en/tn/act/help/07/59)
* [Daniel 12:1-2](en/tn/dan/help/12/01)
* [Psalms 044:23-24](en/tn/psa/help/44/23)
* [Romans 13:11-12](en/tn/rom/help/13/11)
## Word Data:##
* Strong's: H1957, H3462, H3463, H7290, H7901, H8139, H8142, H8153, H8639, G879, G1852, G1853, G2518, G2837, G5258