Proofreading corrections (#78)
This commit is contained in:
parent
d61e7218b0
commit
904a86bea6
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Immediately after Jesus was baptized
|
||||
|
||||
This is a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]))
|
||||
This is a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# the Holy Spirit led him
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ This could also be translated as: “the desert” or “a remote, barren place
|
|||
|
||||
# 40 days and 40 nights
|
||||
|
||||
This means: ***40 days, both during the day and during the night***. Make sure the translation of this phrase does not sound like a period of eighty days. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]))
|
||||
This means: ***40 days, both during the day and during the night***. Make sure the translation of this phrase does not sound like a period of eighty days. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# tempted him to sin
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# I am
|
||||
|
||||
This could mean ***I am as you said*** or ***I am the Messiah and the Son of God***. “I am” is also the name of God (See: [09:14](09/14)). By saying simply, **I am** Jesus was also saying that he is God. If possible, translate this so that people will see a similarity between Jesus’ answer and the name of God.
|
||||
This could mean ***I am as you said*** or ***I am the Messiah and the Son of God***. **I am** is also the name of God (See: [09:14](09/14)). By saying simply, **I am** Jesus was also saying that he is God. If possible, translate this so that people will see a similarity between Jesus’ answer and the name of God.
|
||||
|
||||
# seated with God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The Jewish leaders said this to emphasize how angry they were with Jesus. (See:
|
|||
|
||||
# they blindfolded Jesus
|
||||
|
||||
That is. “they covered Jesus’ eyes so that he could not see.”
|
||||
That is, “they covered Jesus’ eyes so that he could not see.”
|
||||
|
||||
# spit on him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Every year, fifty days after the Passover, the Jews celebrated an important day called Pentecost. Pentecost was a time when the Jews celebrated the wheat harvest. Jews came from all over the world to Jerusalem to celebrate Pentecost together.
|
||||
# Every year, 50 days after the Passover, the Jews celebrated an important day called Pentecost. Pentecost was a time when the Jews celebrated the wheat harvest. Jews came from all over the world to Jerusalem to celebrate Pentecost together.
|
||||
|
||||
This is background information about Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Jesus was crucif
|
|||
|
||||
# God raised him to life again
|
||||
|
||||
Here to “raise up” is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “whom God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Here to **raise** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “whom God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# rejected him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This could be translated as: “To reassure Ananias, God said” to make clear w
|
|||
|
||||
# Go!
|
||||
|
||||
This is a command and also an exclamation. God is emphasizing that Ananias should stop objecting and go to Saul as God instructed him to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]))
|
||||
This is a command and also an exclamation. God is emphasizing that Ananias should stop objecting and go to Saul as God instructed him to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
|
||||
# to declare my name
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue