unfoldingWord_fr_obs-tn/content/25/04.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Il lui a dit : « Si tu es le Fils de Dieu, saute dici en bas, car il est écrit : Dieu ordonnera à ses anges de te porter, afin que ton pied ne heurte pas une pierre ».

Cest une citation directe. Mais on peut affirmer quil sagit dune citation indirecte : "Il lui a dit que sil était le Fils de Dieu, il devrait sauter dici par terre, car il est écrit que Dieu ordonnera à ses anges de le porter pour que son pied ne frappe pas une pierre." (Voir : rc://fr/ta/man/translate/figs-quotations)

Si tu es le Fils de Dieu

Satan savait que Jésus était en fait le Fils de Dieu. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit)

le Fils de Dieu

Cest un titre important qui appartient à Jésus. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

saute dici en bas

Cest-à-dire "sautez de ce bâtiment au sol". (Voir : rc://fr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

il est écrit

Cest-à-dire, "un prophète de Dieu a écrit cela, il y a longtemps". (Voir : rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dieu ordonnera à ses anges de te porter, afin que ton pied ne heurte pas une pierre 

Cest une citation à lintérieur dune citation. Toute la citation peut être reformulée pour que cette partie soit une citation indirecte : "car il est écrit que Dieu ordonnera à ses anges de te porter afin que ton pied ne heurte pas une pierre !" (Voir : rc://fr/ta/man/translate/figs-quotesinquotes)

afin que ton pied ne heurte pas une pierre

Cela signifie "afin que tu ne sois pas blessé du tout, afin que même ton pied ne soit pas blessé sur une pierre". Cela pourrait aussi se traduire par "ton pied ne va pas même heurter une pierre donc, tu ne seras pas blessé du tout".

Termes Importants