1.0 KiB
1.0 KiB
Une fois, ils ont mis le prophète Jérémie dans un puits presque sec
Cela commence un nouvel événement à propos de Jérémie gardé captif dans un puits. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/writing-newevent)
puits presque sec
Le puits en réalité ne contenait pas d’eau, mais il y avait encore de la boue dans le fond. Cela pourrait être traduit comme "un puits vide mais pas encore sec".
Mais le roi a eu pitié de lui
La conjonction "mais" contraste le peuple qui met Jérémie dans le puits pour qu’il meure, et le roi qui a pitié de lui et donne l’ordonne de le faire sortir. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast)
a eu pitié de lui
Cela signifie qu’il a été gentil envers Jérémie et l’a aidé.