1.7 KiB
Dieu dit à Gédéon : « Descends au camp des Madianites et écoute-les parler. Et quand tu entendras ce qu’ils disent, tu n’auras plus peur de les attaquer. »
C’est une citation directe. On peut la reformuler en une citation indirecte : "Dieu a dit à Gédéon de descendre au camp des Madianites et de les écouter parler. Quand il entendrait ce qu’ils diraient, il n’aurait plus peur de les attaquer". (Voir : rc://fr/ta/man/translate/figs-quotations)
Descends au camp des Madianites et écoute-les parler.
Dieu donne à Gédéon un ordre qui inclut des instructions sur ce qu’il doit faire. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/figs-imperative)
Descends au camp des Madianites
Les soldats Madianites campaient dans une vallée et étaient à une altitude inférieure à celle des soldats israélites.
tu n’auras plus peur
C’est-à-dire, "tu vas cesser d’avoir peur".
quelque chose qu’il avait rêvé
C’est-à-dire, "quelque chose qu’il avait vu dans un rêve", ou "un rêve qu’il avait fait".
Ce rêve signifie que l’armée de Gédéon va nous battre
C’est une déclaration forte du soldat ennemi que Gédéon les vaincrait. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/figs-exclamations)
Quand Gédéon a entendu cela
La conjonction de coordination "quand" relie l’action ou la raison au résultat. Gédéon a adoré Dieu après avoir entendu l’interprétation du rêve du soldat. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result)