unfoldingWord_fr_obs-tn/content/16/08.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Alors, les Madianites sont revenus

La conjonction "alors" indique une action séquentielle. Dieu a appelé Gédéon, puis les Madianites sont revenus. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential)

sont revenus pour dévaster les terres des Israélites

Cela pourrait être traduit par, "ils sont venus encore une fois dans le territoire des Israélites pour voler leurs biens".

quils ne pouvaient pas être comptés

On pourrait traduire cela par, "Les Madianites étaient trop innombrables pour être comptés", ou "il serait très difficile de compter tous les Madianites".

de lui donner deux signes

Cela pourrait être traduit par, "de faire deux miracles" ou, "de permettre à deux choses impossibles de se passer".

libérer Israël

Cela pourrait être traduit par, "pour sauver Israël de Madian".

Termes Importants