Correct bad links (#1252)

This commit is contained in:
Larry Sallee 2020-03-27 13:07:05 +00:00 committed by Gogs
parent 07f0de0f24
commit 085bef3185
6 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -21,7 +21,7 @@ In the Bible, a priest was someone who was chosen to offer sacrifices to God on
* Some translations may prefer to always say something like “Israelite priest” or “Jewish priest” or “Yahwehs priest” or “priest of Baal” to make it clear that this does not refer to a modern-day type of priest.
* The term used to translate “priest” should be different from the terms for “chief priest” and “high priest” and “Levite” and “prophet.”
(See also: [Aaron](../names/aaron.md), [chief priests](../other/highpriest.md), [high priest](../kt/highpriest.md), [mediator](../other/mediator.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
(See also: [Aaron](../names/aaron.md), [high priest](../kt/highpriest.md), [mediator](../other/mediator.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
## Bible References:

View File

@ -13,7 +13,7 @@ The term “dishonor” means to do something that is disrespectful to someone.
* The noun “dishonor” could be translated as “disrespect” or “loss of honor.”
* Depending on the context, “dishonorable” could also be translated as “not honorable” or “shameful” or “not worthwhile” or “not valuable.”
(See also: [disgrace](../other/disgrace.md), [honor](../kt/honor.md))
(See also: [honor](../kt/honor.md))
## Bible References:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The term “flood” literally refers to a large amount of water that completely
* This term can be used as a metaphor, as in “do not let the flood sweep over me,” which means “do not let these overwhelming disasters happen to me” or “dont let me be devastated by disasters” or “dont let your anger devastate me.” (See: [Metaphor](en/ta-vol1/translate/man/figs-metaphor))
* The figurative expression “I flood my bed with tears” could be translated as “my tears cover my bed with water like a flood.”
(See also: [ark](../other/ark.md), [Noah](../other/noah.md))
(See also: [ark](../kt/ark.md), [Noah](../names/noah.md))
## Bible References:

View File

@ -9,7 +9,7 @@ A “law” is a legal rule that is usually written down and enforced by someone
* This meaning of “law” is different from its meaning in the term “law of Moses,” where it refers to commands and instructions that God gave the Israelites.
* When a general law is being referred to, “law” could be translated as “principle” or “general rule.”
(See also: [law of Moses](../kt/lawofmoses.md), [decree](../other/law.md), [command](../other/command.md), [declare](../other/declare.md))
(See also: [law of Moses](../kt/lawofmoses.md), [decree](../other/law.md), [command](../kt/command.md), [declare](../other/declare.md))
## Bible References:

View File

@ -10,7 +10,7 @@ The term “loins” refers to the part of the body of an animal or person that
* The expression “will come from your loins” could also be translated as, “will be your offspring” or “will be born from your seed” or “God will cause to come from you.” (See: [euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
* When referring to a part of the body, this could also be translated as “abdomen” or “hips” or “waist,” depending on the context.
(See also: [descendant](../other/descendant.md), [gird](../other/gird.md), [offspring](../other/offspring.md))
(See also: [descendant](../other/descendant.md), [gird](../other/gird.md), [children](../kt/children.md))
## Bible References:

View File

@ -12,7 +12,7 @@ To “trample” means to step on something and smash it with the feet. This ter
* Depending on the context, this term could also be translated
(See also: [grape](../other/grape.md), [humiliate](../other/humiliate.md), [punish](../other/punish.md), [rebel](../other/rebel.md), [thresh](../other/thresh.md), [wine](../other/wine.md))
(See also: [grape](../other/grape.md), [shame](../other/shame.md), [punish](../other/punish.md), [rebel](../other/rebel.md), [thresh](../other/thresh.md), [wine](../other/wine.md))
## Bible References: