2.3 KiB
But what does it say?
The word "it" refers to "the righteousness" of Romans 10:6. Here Paul describes "righteousness" as a person who can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. AT: "But this is what Moses says" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
The word is near you
Paul speaks of God's message as if it were a person who can move. AT: "You have heard the message" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
The word is ... in your mouth
The word "mouth" is a metonym that refers to what a person says. AT: "You know how to speak ... God's message" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
The word is ... in your heart
The phrase "in your heart" is metonym that refers to what a person thinks and believes. AT: "You know what ... God's message means" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
the word of faith
"God's message that tells us that we must believe in him"
if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord
"if you confess that Jesus is Lord"
believe in your heart
Here "heart" is a metonym for a person's mind or inner person. AT: "believe in your mind" or "truly believe" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
raised him from the dead
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." AT: "caused him to live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
you will be saved
You can translate this in an active form. AT: "God will save you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation
Here "heart" is a metonym that represents the mind or will. AT: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
with the mouth
Here "mouth" is a synecdoche that represents a person's capacity to speak. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)