unfoldingWord_en_tn/psa/005/011.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown

# may all those who take refuge in you rejoice
God is spoken of as if he were a refuge, a place where people can be protected. AT: "May all those who go to you for protection rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# those who take refuge in you rejoice ... shout for joy because you defend them
These two clauses express similar thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# take refuge in you
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. AT: "go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# those who love your name
God's name represents him. At: "those who love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# you will surround them with favor as with a shield
God's favor is spoken of as if it were a shield. AT: "you will favor them and protect them as a soldier protects himself with his shield" or "because you are kind to them, you will protect them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]]