unfoldingWord_en_tn/rom/10/06.md

1.8 KiB

But the righteousness that comes from faith says this

Here "righteousness" is described as a person who can speak. AT: "But Moses writes this about how faith makes a person right before God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Do not say in your heart

Moses was addressing the people as if he were speaking to only one person. Here "heart" is a metonym for a person's mind or inner being. AT: "Do not say to yourself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Who will ascend into heaven?

Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. You can translate this question as a statement. AT: "No one is able to go up to heaven" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

that is, to bring Christ down

"in order that they might have Christ come down to earth"

Who will descend into the abyss

Moses uses a question to teach his audience. His previous instruction of, "Do not say" requires a negative answer to this question. You can translate this as a statement. AT: "No person can go down and enter the place where the spirits of dead persons are" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To be brought up from among them is to become alive again.

dead

This word speaks of physical death.

translationWords