unfoldingWord_en_tn/psa/027/011.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown

# Teach me your way
How a person should behave is spoken of as if it were a way or path that person should travel. AT: "Teach me how you want me to live" or "Teach me to do what you want me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Lead me on a level path
Yahweh keeping the writer safe from his enemies is spoken of as if Yahweh leads the writer on a level path where he will not stumble and fall. AT: "Keep me safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Do not give me up to the desires of my enemies
The abstract noun "desires" can be stated as a verb. AT: "Do not let my enemies do to me what they desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# have risen up against me
"Risen up" here is an idiom meaning that a witness stood in court to present testimony. AT: "have stood up in order to speak against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# they breathe out violence
Here violence is spoken for as if it was something a person could breathe out. AT: "they say that they will do violent things to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falsewitness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]