unfoldingWord_en_tn/deu/03/11.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown

# General Information:
Moses continues to speak to the people of Israel.
# For of the remnant ... the way people measure
This is background information about King Og. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# Rephaim
See how you translated this in [Deuteronomy 2:11](../02/10.md).
# Look!
"Pay attention to the important thing I am going to tell you."
# Was it not in Rabbah, ... live?
The writer uses a question to remind the people of Israel that they could go to Rabbah and see how large Og must have been. This rhetorical question can be translated as a statement. Possible meanings are 1) "It was in Rabbah, ... live." or 2) "It is in Rabbah ... live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# cubits
A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
# the way people measure
"according to the cubit most people use"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bashan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]]