unfoldingWord_en_tn/psa/039/012.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown

# Hear my prayer ... listen to me ... listen to my weeping
These three phrases mean basically the same thing and show how strongly the writer wants God to respond to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Do not be deaf to me
The writer speaks of Yahweh's lack of response to him as if Yahweh was deaf. AT: "Do not ignore me as if you could not hear me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I am like a foreigner with you, a refugee
The writer speaks of Yahweh's lack of response as if Yahweh considered him to be a total stranger to him. AT: "I am like a complete stranger to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# Turn your gaze from me
Here "your gaze" represents Yahweh's punishment. AT: "Please stop punishing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# so that I may smile again
Here "smile" is associated with being happy. AT: "so that I can be happy again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]