unfoldingWord_en_tn/rom/11/06.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown

# But if it is by grace
Paul continues to explain how God's mercy works. AT: "But since God's mercy works by grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# What then?
"What should we conclude?" Paul asks this question to move his reader to his next point. You can translate this as a statement. AT: "This is what we need to remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear
This is a metaphor about the fact that the people are spiritually dull. They are not able to hear or receive spiritual truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# spirit of
Here this means "having the characteristics of," such as the "spirit of wisdom."
# eyes so that they should not see
The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining understanding.
# ears so that they should not hear
The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]