unfoldingWord_en_tn/act/28/07.md

48 lines
1.5 KiB
Markdown

# General Information:
Here the words "us" and we" refer to Paul, Luke, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Now in a nearby place
"Now" is used to introduce a new person or event in the account.
# chief man of the island
Possible meanings are 1) the main leader of the people or 2) someone who was the most important person on the island, perhaps because of his wealth.
# a man named Publius
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# It happened that the father of Publius ... fever and dysentery
This is background information about Publius' father that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# had been made ill
This can be stated in active form. AT: "was ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ill with a fever and dysentery
Dysentery is an infectious intestinal disease.
# placed his hands on him
"touched him with his hands"
# were healed
This can be stated in active form. AT: "he healed them too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# honored us with many honors
Probably they honored Paul and those with him by giving them gifts.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]