unfoldingWord_en_tn/jer/04/27.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown

# All the land will become a devastation
"All the land of Judah will be devastated" or "all the land of Judah will be ruined"
# the land will mourn, and the heavens above will darken
Jeremiah emphasizes Yahweh's judgment by saying that the earth itself expresses great sorrow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# I will not hold back
"I will not change my mind"
# I will not turn from carrying them out
Here "turn" represents deciding not to do what he said he would do. AT: "I will not change my mind about doing what I said I would do" or "I will not refuse to do what I planned to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Every city
Here "city" represents the people living in the city. AT: "The people of every city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# cavalry
a group of soldiers riding horses
# they will run into the forests
They will run away to the forests for safety.
# The cities will be abandoned, for there will be no one to inhabit them
These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. AT: "The cities will be empty. There will be no one left to live in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]