unfoldingWord_en_tn/2ki/19/23.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown

# General Information:
This continues the message from Yahweh given by Isaiah, the prophet, to King Hezekiah concerning King Sennacherib. It uses parallelism throughout. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# you have defied the Lord
To "defy" is to openly resist or mock.
# I have gone up ... I will cut down ... I will enter
These boasts made by Sennacherib could only be fulfilled by his army. The pronoun "I" represents him and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet
This is a boast that Sennacherib has so many soldiers that their feet dry up the water when they cross a river. This is an exagerration to emphasize the great number of soldiers he has. AT: "And by marching through the streams of Egypt, we dried them all up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]