unfoldingWord_en_tn/job/07/06.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown

# General Information:
The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's sense of the shortness of life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# My days are swifter than a weaver's shuttle
Job compares his lifetime to the quickness of a weaver's shuttle. AT: "My life goes by very quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# weaver
a person who makes cloth by crossing threads or yarn
# a weaver's shuttle
a moving part that carries thread or yarn back and forth quickly in a loom when making cloth
# call to mind
"remember." The phrase "call to mind" does not mean God forgot. Job is asking God to consider or think about the shortness of Job's life.
# my life is only a breath
Job compares the shortness of his life to the shortness of a breath. AT: "my life is very short, like taking one breath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# my eye will no more see good
Here "my eye" represents Job's whole person and his ability to see or experience things. AT: "I will never again experience good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/breath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]