unfoldingWord_en_tn/jer/07/05.md

54 lines
1.6 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
# make your ways and practices good
"improve your ways and practices." See how you translated this in [Jeremiah 7:3](./03.md).
# completely execute justice
The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "judge rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# do not exploit the one
"treat fairly the foreigner"
# orphan
child whose parents have died
# pour out innocent blood
Here pouring out innocent blood represents killing those not deserving death. AT: "kill innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# walk after other gods
Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. AT: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# to your own harm
This is an idiom. AT: "for that will ruin you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# in this place
Here "this place" refers to the land of Judah.
# will let you stay
"will let you continue to live"
# from ancient times and forever
"from ancient times and continually." This means Yahweh gave the land to the people of Judah to be their permanent possession.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]