unfoldingWord_en_tn/ecc/02/17.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# all the work done
This can be stated in active form. AT: "all the work that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# was evil to me
"troubled me"
# vapor ... an attempt to shepherd the wind
These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# vapor
"mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# an attempt to shepherd the wind
The author says everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). AT: "as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# under the sun
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])