unfoldingWord_en_tn/neh/01/08.md

48 lines
1.8 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Nehemiah continues praying to God.
# Please call to mind
To "call to mind" is an idiom that means to remember. AT: "Please remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the word you commanded your servant Moses
The pronouns "you" and "your" refer to God.
# If you act unfaithfully ... scatter you ... if you return ... your people
The pronouns "you" and "your" are plural and refer to the Israelite people.
# I will scatter you among the nations
Yahweh speaks of causing the Israelite people to live in other nations as if he scattered them like one would scatter seeds. AT: "I will cause you to live among the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# though your people were scattered
This can be stated in active form. AT: "though I scattered your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# under the farthest skies
Yahweh speaks of places on the earth that are very far away as being "under the farthest skies." AT: "to places very far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# to that place where I have chosen ... remain
This phrase refers to Jerusalem, where the temple was located. AT: "to Jerusalem, where I have chosen ... remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# where I have chosen to make my name remain
Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "where I have chosen to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]