unfoldingWord_en_tn/2ch/20/22.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown

# to sing and to praise
They were singing to Yahweh. AT: "to sing and to praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Yahweh set men
This means that Yahweh caused some of the enemy soldiers to ambush other enemy soldiers. AT: "Yahweh set some enemy soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ambush
a surprise attack
# Mount Seir
Translate the name of this place the same as in [2 Chronicles 20:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# They were defeated
This can be stated in active form. AT: "They defeated them" or "They defeated those they had ambushed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# to completely kill them and destroy them
These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. AT: "to completely annihilate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# When they had finished with
This refers to after they had destroyed them. AT: "When they had finished killing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]]