42 lines
1.6 KiB
Markdown
42 lines
1.6 KiB
Markdown
# thunderous voice
|
|
|
|
This is personification, referring to the thunder as the voice of God. AT: "voice, which was as loud as thunder" or "very loud voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# lightning lit up the world
|
|
|
|
This is an exaggeration to emphasize that the lightning lit up everything the writer could see. AT: "lightning lit up everything as far as you could see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Your path ... your way
|
|
|
|
These two phrases have similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# your footprints
|
|
|
|
Asaph is speaking of Yahweh as if Yahweh was a person with feet. While this is personification, it should be translated literally, if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# your footprints were not seen
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "no one saw your footprints" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# You led your people like a flock
|
|
|
|
This simile compares God's people to a flock of animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# by the hand of
|
|
|
|
The phrase "by the hand of" here means "by the action of" or "through the action of."
|
|
|
|
# hand
|
|
|
|
Here "hand" is synechdoche for the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] |