23 lines
1.4 KiB
Markdown
23 lines
1.4 KiB
Markdown
# the word of Yahweh came
|
|
|
|
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# what is this proverb that you have in the land of Israel that says, 'The days are prolonged, and every vision fails'?
|
|
|
|
Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel something he already knows. The question is a mild rebuke for the people who use the proverb. AT: "the people in the land of Israel have this proverb that says, 'The days are prolonged, and every vision fails.' (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# The days are prolonged
|
|
|
|
This idiom means that many days have passed. AT: "Many days have passed" or "Time has gone by" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# every vision fails
|
|
|
|
This means that the visions that the prophets receive and communicate to the people fail to happen. AT: "every prophetic vision fails to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# The days have drawn near
|
|
|
|
This phrase refers to the days in which Israel will be judged. AT: "The days of judgment are coming soon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# every vision will be fulfilled
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I will fulfill every vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |