39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Paul gives the believers some final instructions about working and not being idle.
|
|
|
|
# Now
|
|
|
|
Paul uses this word to mark a change in topic.
|
|
|
|
# brothers
|
|
|
|
Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brothers and sisters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# in the name of our Lord Jesus Christ
|
|
|
|
"by the authority of the Lord Jesus Christ"
|
|
|
|
# our Lord
|
|
|
|
Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# to imitate us
|
|
|
|
"to act the way that my fellow workers and I act"
|
|
|
|
# We did not live among you as those who had no discipline
|
|
|
|
Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. AT: "We lived among you as those who had much discipline" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# we worked night and day
|
|
|
|
"we worked during the night and during the day." Here "night" and "day" are a merism and they mean "all the time." AT: "we worked all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# in difficult labor and hardship
|
|
|
|
Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work that requires great effort. Hardship implies they endured pain and suffering. AT: "in very difficult circumstances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# We did this not because we have no authority. Instead, we did
|
|
|
|
Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. AT: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |