43 lines
1.6 KiB
Markdown
43 lines
1.6 KiB
Markdown
# He had traveled
|
|
|
|
"Naaman had traveled"
|
|
|
|
# Gehazi
|
|
|
|
See how you translated this man's name in [2 Kings 4:12](../04/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Look
|
|
|
|
This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
|
|
|
|
# has spared this Naaman the Aramean
|
|
|
|
"has let Naaman the Aramean leave too easily"
|
|
|
|
# by not receiving
|
|
|
|
"by not accepting"
|
|
|
|
# from his hands
|
|
|
|
Here Naaman is referred to by his hands to emphasize the act of giving. AT: "from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# As Yahweh lives
|
|
|
|
"As surely as Yahweh lives." Here Gehazi compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty of what he has decided to do. This is a way of making a solemn promise. AT: "As Yahweh lives, I promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# of the sons of the prophets
|
|
|
|
This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:3](../02/03.md). AT: "from among the prophets there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Please give them a talent of silver and two changes of clothes
|
|
|
|
Gehazi is asking Naaman to give these things to him so that he can take them and give them to the prophets. AT: "Please give me a talent of sliver and two changes of clothes to give to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# See
|
|
|
|
This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
|
|
|
|
# a talent of silver
|
|
|
|
This can be written in modern measurements. AT: "33 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) |