40 lines
1.7 KiB
Markdown
40 lines
1.7 KiB
Markdown
# do not be far from me
|
|
|
|
Because Yahweh has not yet answered the writer's request, he speaks of Yahweh as if Yahweh were standing far away from the writer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# hurry to help me
|
|
|
|
"help me soon"
|
|
|
|
# Let them be put to shame and destroyed, those who are hostile to my life
|
|
|
|
"Let those who are hostile to my life be put to shame and destroyed"
|
|
|
|
# Let them be put to shame and destroyed
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Put them to shame and destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# those who are hostile to my life
|
|
|
|
The words "my life" represent the person. The idiom "hostile to my life" means that these are people who try to harm him by accusing him of wrongdoing. AT: "those who accuse me of doing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# let them be covered with rebuke and dishonor, those who seek my hurt
|
|
|
|
"let those who seek my hurt be covered with rebuke and dishonor"
|
|
|
|
# let them be covered with rebuke and dishonor
|
|
|
|
This can be stated in active form. The abstract nouns "rebuke" and "dishonor" can be stated as verbs. AT: "may everyone rebuke them, and may no one honor them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# those who seek my hurt
|
|
|
|
The noun "hurt" can be translated with a verb. AT: "those who are looking for ways to harm me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]] |