unfoldingWord_en_tn/psa/033/007.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown

# General Information:
Each verse consists of two lines that have very similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# like a heap
"like behind a dam." The writer describes the creation of the sea as if God piles up all the waters together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# he puts the oceans in storehouses
The writer describes the creation of the oceans as if God put them in a storehouse. AT: "he puts the oceans in their place, just like a man puts grain in a storehouse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Let the whole earth
This refers to the people on the earth. AT: "Let everyone on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# stand in awe of him
Here "stand in awe" is an idiom that means "be in awe." AT: "honor him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# stood in place
Here "stood in place" is an idiom that means "was created." AT: "started to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/storehouse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]