unfoldingWord_en_tn/ecc/05/06.md

1.5 KiB

Do not allow your mouth to cause your flesh to sin

Here a person's "mouth" represents a person's speech, and the person himself is represented by his "flesh." AT: "Do not let what you say cause you to sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Why make God angry by vowing falsely, provoking God to destroy the work of your hands?

The author uses this rhetorical question to emphasize that it is foolish to make a vow that you will not keep. This question can be written as a statement. AT: "It would be foolish to make God angry by vowing falsely, provoking God to destroy the work of your hands." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

destroy the work of your hands

Here a person is represented by his "hands." AT: "destroy everything you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

For in many dreams, as in many words, there is meaningless vapor

The author speaks of things as being useless and futile as if they were vapor. See how you translated "vapor" in Ecclesiastes 1:14. AT: "For many dreams and many words are as useless as vapor" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords