unfoldingWord_en_tn/jer/04/01.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## If you return, Israel ##
AT: “If you will come back to me, people of Israel or “If you will change your behavior, people of Israel” (See: Metonymy and Idiom)
## then return to me ##
Possible meanings are that 1) this is a command: “then return to me” or 2) this is a repetition of the first phrase: “if you will return to me.” AT: “then come back to me” or “then start worshiping me again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## Yahwehs declaration ##
See how you translated this in [Jeremiah 1:7](../01/07.md).
## If you remove your detestable things from before me ##
This phrase refers to idols as things that deserve strong hatred. AT: "Remove your disgusting idols from my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## do not wander from me again ##
AT: "remain faithful to me"
## Plow your own ground, and do not sow among thorns ##
Yahweh tells the people to prepare their lives like a farmer prepares the ground for planting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])