unfoldingWord_en_tn/en_tn_57-TIT.tsv

31 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2TITfrontintrom2jl0# Introduction to Titus<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Titus<br><br>1. Paul instructs Titus to appoint godly leaders (1:1-16)<br>1. Paul instructs Titus to train people to live godly lives (2:1-3:11)<br>1. Paul ends by sharing some of his plans and sending greetings to various believers (3:12-15)<br><br>### Who wrote the Book of Titus?<br><br>Paul wrote the Book of Titus. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>### What is the Book of Titus about?<br><br>Paul wrote this letter to Titus, his fellow worker, who was leading the churches on the island of Crete. Paul instructed him about selecting church leaders. Paul also described how the believers should behave towards each other. And he encouraged them all to live in a way that pleases God.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, ***Titus.*** Or they may choose a clearer title, such as ***Pauls Letter to Titus*** or ***A Letter to Titus.*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### In what roles can people serve within the church?<br><br>There are some teachings in the Book of Titus about whether a woman or divorced man can serve in positions of leadership within the church. Scholars disagree about the meaning of these teachings. Further study on these issues may be necessary before translating this book.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### Singular and plural **you**<br><br>In this book, the word **I** refers to Paul. Also, the word **you** is almost always singular and refers to Titus. The exception to this is 3:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What is the meaning of **God our Savior?**<br><br>This is a common phrase in this letter. Paul meant to make the readers think about how God forgave them in Christ for sinning against him. And by forgiving them he saved them from being punished when he judges all people. A similar phrase in this letter is **our great God and Savior Jesus Christ.**
3TIT1introc7me0# Titus 01 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul formally introduces this letter in verses 1-4. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.<br><br>In verses 6-9, Paul lists several qualities that a man must have if he is to be an elder in the church. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Paul gives a similar list in 1 Timothy 3.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Elders<br><br>The church has used different titles for church leaders. Some titles include overseer, elder, pastor, and bishop.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Should, may, must<br><br>The ULT uses different words that indicate requirements or obligations. These verbs have different levels of force associated with them. The subtle differences may be difficult to translate. The UST translates these verbs in a more general way.
4TIT11rtc9κατὰ πίστιν1for the faith***to strengthen the faith***
5TIT11fyf8τῆς κατ’ εὐσέβειαν1that agrees with godliness***that is suitable for honoring God***
6TIT12r2gjπρὸ χρόνων αἰωνίων1before all the ages of time***before time began***
7TIT13b22hκαιροῖς ἰδίοις1at the right time***at the proper time***
8TIT13swi9figs-metaphorἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ1he revealed his wordPaul speaks of Gods word as if it were an object that could be visibly shown to people. Alternate translation: ***He caused me to understand his message*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9TIT13abc9ἐν κηρύγματι1by the proclamation***through the proclamation of the message***
10TIT13m41ufigs-activepassiveὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ1that I was entrusted withThis can be stated in active form. Alternate translation: ***he entrusted to me*** or ***he gave me the responsibility to preach*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11TIT13dpn4τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ1of God our Savior***of God, who saves us***
12TIT14gu55figs-metaphorγνησίῳ τέκνῳ1a true sonThough Titus was not Pauls biological **son**, they share a common faith in Christ. Thus, in Christ, Paul considers Titus as his own son. Alternate translation: ***you are like a son to me*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13TIT14wx6cκοινὴν πίστιν1our common faithPaul and Titus both share the same faith in Christ. Alternate translation: ***the teachings that we both believe***
14TIT14h93tfigs-ellipsisχάρις καὶ εἰρήνη1Grace and peaceThis was a common greeting Paul used. You can state clearly the understood information. Alternate translation: ***May you experience kindness and peace within*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
15TIT14s3yrΧριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1Christ Jesus our Savior***Christ Jesus who is our Savior***
16TIT15ew8hτούτου χάριν1For this purpose***This is the reason***
17TIT15lh9bἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ1I left you in Crete***I told you to stay in Crete***
18TIT15ga62ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ1that you might set in order things not yet complete***so that you would finish arranging things that needed to be done***
19TIT15b52uκαταστήσῃς…πρεσβυτέρους1ordain elders***appoint elders*** or ***designate elders***
20TIT15p56wπρεσβυτέρους1eldersIn the early Christian churches, Christian elders gave spiritual leadership to the assemblies of believers.
21TIT16wja40Connecting Statement:Having told Titus to ordain elders in every city on the island of Crete, Paul then gives the requirements for elders.
22TIT16jen8εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος…ἀνήρ1An elder must be blamelessTo be **blameless** is to be known as a person who does not do bad things. Alternate translation: ***An elder must be without blame*** or ***An elder must not have a bad reputation***
23TIT16q6uyfigs-explicitμιᾶς γυναικὸς ἀνήρ1the husband of one wifeThis means that he has only one wife, that is, he does not have any other wives or concubines. It may also imply that he does not commit adultery and that he has not divorced a previous wife. Alternate translation: ***a man who has only one woman*** or ***a man who is faithful to his wife*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
24TIT16wd6qτέκνα…πιστά1faithful childrenPossible meanings are 1) children who believe in Jesus or 2) children who are trustworthy.
25TIT17lz7xτὸν ἐπίσκοπον1the overseerThis is another name for the same position of spiritual leadership that Paul referred to as **elder** in 1:6.
26TIT17g2zffigs-metaphorΘεοῦ οἰκονόμον1the household manager of GodPaul speaks of the church as if it were Gods household, and the overseer as if he were a servant in charge of managing that household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
27TIT17d6l1μὴ πάροινον1not addicted to wine***not an alcoholic*** or ***not one who drinks much wine***
28TIT17j1qqμὴ πλήκτην1not a brawler***not one who is violent*** or ***not one who likes to fight***
29TIT18i549ἀλλὰ1InsteadPaul changes his argument from describing what an elder is not to be, to describing what an elder is to be.
30TIT18vkq1φιλάγαθον1a friend of what is good***a person who loves what is good***
31TIT19xwy6figs-metaphorἀντεχόμενον1He should hold tightly toPaul speaks of devotion to the Christian faith as if it were grasping the faith with ones hands. Alternate translation: ***He should be devoted to*** or ***He should know well*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
32TIT19pzi1τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ1sound teachingThe Greek word rendered at **sound** normally refers to physical health. Paul speaks of this teaching as if it would cause those who believe it to be spiritually healthy, rather than spiritually sick.
33TIT110xsq90Connecting Statement:Because of those that would oppose Gods word, Paul gives Titus reasons to preach Gods word and warns him about false teachers.
34TIT110w9kkἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι1rebellious, empty talkersThese are rebellious people who do not obey the gospel message. Here **empty** is a metaphor for useless, and **empty talkers** are people who say useless or foolish things. Alternate translation: ***people who refuse to obey and who say useless things*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
35TIT110ga6nφρεναπάται1deceiversThis phrase describes people who are actively trying to convince people to believe in something other than the true gospel that Paul preaches. Alternate translation: ***people who persuade others to believe things that are not true***
36TIT110pu74figs-metonymyοἱ ἐκ τῆς περιτομῆς1those of the circumcisionThis refers to the Christian Jews who taught that men must be circumcised in order to follow Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
37TIT111f4iyοὓς δεῖ ἐπιστομίζειν1It is necessary to stop them***Someone must prevent them from spreading their teachings*** or ***Someone must stop them from influencing others by their words***
38TIT111aqi5ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν1They are upsetting whole households**are ruining whole families.** The issue was that they were upsetting families by destroying their faith. This may have caused the members of the families to argue with one another.
39TIT111tw4eδιδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ1teaching what they should notThese are things that are not proper to teach regarding Christ and the Law because they are not true.
40TIT111at7cαἰσχροῦ κέρδους χάριν1for the sake of shameful profitThis refers to profit that people make by doing things that are not honorable.
41TIT112tr1jτις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης1One of their own prophets***A prophet from Crete itself*** or ***A Cretan that they themselves consider to be a prophet***
42TIT112y3zbfigs-hyperboleΚρῆτες ἀεὶ ψεῦσται1Cretans are always liars***Cretans lie all the time.*** This is an exaggeration that means many Cretans lie a lot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
43TIT112h3jbfigs-metaphorκακὰ θηρία1evil beastsThis metaphor compares the Cretans to dangerous wild animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44TIT113fif8δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως1Therefore, rebuke them severely***You must use strong language that the Cretans will understand when you correct them***
45TIT113je3rἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει1so that they may be sound in the faithSee note on **sound** in on [Titus 1:9](../01/09.md). Alternate translation: ***so they will have a healthy faith*** or ***so their faith may be true***
46TIT114p28iἸουδαϊκοῖς μύθοις1Jewish mythsThis refers to the false teaching of the Jews.
47TIT114m4a5figs-metaphorἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν1turn away from the truthPaul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: ***reject the truth*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
48TIT115qtb9πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς1To those who are pure, all things are pure***If people are pure on the inside, everything they do will be pure***
49TIT115nx42τοῖς καθαροῖς1To those who are pure***To those who are acceptable to God***
50TIT115n3wkfigs-metaphorτοῖς…μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν1to those who are corrupt and unbelieving, nothing is purePaul speaks of sinners as if they were physically dirty. Alternate translation: ***if people are morally defiled and do not believe, they cannot do anything pure*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
51TIT116i3l2τοῖς…ἔργοις ἀρνοῦνται1they deny him by their actions***how they live proves that they do not know him***
52TIT116ja47βδελυκτοὶ ὄντες1They are detestable***They are disgusting***
53TIT2introh3il0# Titus 02 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gender roles<br><br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.<br><br>### Slavery<br><br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches slaves to faithfully serve their masters. He teaches all believers to be godly and live rightly in every situation.
54TIT21lfu10Connecting Statement:Paul continues giving Titus reasons to preach Gods word, and explains how the older men, older women, young men, and slaves or servants should live as believers.
55TIT21tpi2figs-explicitσὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει1But you, speak what fitsPaul implies what is in contrast. Alternate translation: ***But you, Titus, in contrast with the false teachers, be sure to say those things that fit*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
56TIT21ph2jτῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ1with sound teachingSee the note on [Titus 1:9](../01/09.md). Alternate translation: ***with sound doctrine*** or ***with correct teachings***
57TIT22xc6tνηφαλίους εἶναι1are to be temperate**are to be sober-minded*** or ***are to be self-controlled***
58TIT22y3j2εἶναι…σώφρονας1are to be…sensible***are to…control their desires***
59TIT22m14yfigs-abstractnounsὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ1sound in faith, in love, and in perseveranceHere the word **sound** means to be firm and unwavering. The abstract nouns **faith,** **love,** and **perseverance** can be stated as verbs. Alternate translation: ***and they must firmly believe the true teachings about God, truly love others, and continually serve God even when things are difficult*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
60TIT22abc1figs-abstractnounsὑγιαίνοντας τῇ πίστει1sound in faithSee note about **sound in faith** on [Titus 1:13](../01/13.md).
61TIT22abc2ὑγιαίνοντας1soundSee note about **sound** on [Titus 1:9](../01/09.md).
62TIT23gl8eπρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι1Older women likewise are to be***In the same way, teach older women*** or ***Also teach older women***
63TIT23abc3ὡσαύτως1likewise are to beThe verbal phrase **are to be** has been added for clarity in the English.
64TIT23v9cpδιαβόλους1slanderersThis word refers to people who say bad things about other people whether they are true or not.
65TIT23g9refigs-metaphorοἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας1or being slaves to much wineA person who cannot control themselves and drinks too much wine is spoken of as if the person were a slave to the wine. This can be stated in active form. Alternate translation: ***and not drinking too much wine*** or ***and not addicted to wine*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
66TIT23abc4καλοδιδασκάλους1but to be teachers of what is goodThe Greek word used here means ***a teacher of what is good***. The phrase **but to be** has been added in the English to contrast this good quality with the two preceding bad qualities.
67TIT24abc5φιλοτέκνους1lovers of their husbands***lovers of their own husbands***
68TIT24abcaφιλοτέκνου1and lovers of their children***lovers of their own children***
69TIT25abcbὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν1and subject to their own husbands***and to obey their own husbands***
70TIT25t5v6figs-activepassiveἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται1so that the word of God may not be insulted**Word** here is a metonym for ***message,*** which in turn is a metonym for God himself. This can be stated in active form. Alternate translation: ***so that no one insults the word of God*** or ***so that no one insults God by saying bad things about his message*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
71TIT26i3hvὡσαύτως1In the same wayTitus was to train the younger men just as he was to train the older people.
72TIT27x73uσεαυτὸν παρεχόμενος1present yourself as***show yourself to be***
73TIT27ym6xτύπον καλῶν ἔργων1as an example of good works***as an example of one who does right and proper things***
74TIT28xt6vfigs-hypoἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ1so that the opponent may be ashamedThis presents an imaginary situation where someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. Alternate translation: ***so that if anyone opposes you, he may be ashamed*** or ***so that if people oppose you, they may be ashamed*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
75TIT29ntp7ἰδίοις δεσπόταις1their masters***their own masters***
76TIT310abccὑποτάσσεσθαι1are to be subject***must obey***
77TIT29if6vἐν πᾶσιν1in everything***in every situation*** or ***always***
78TIT29id15εὐαρέστους εἶναι1to be pleasing***to please their masters*** or ***to satisfy their masters***
79TIT210abc6μὴ νοσφιζομένους1not to steal***not to steal from their masters***
80TIT210t87jπᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν1to demonstrate all good faith***to show that they are worthy of their masters trust***
81TIT210h2n6ἐν πᾶσιν1in every way***in everything they do***
82TIT210f8jyτὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν1they may bring credit to the teaching about God our Savior***they may make the teaching about God our Savior attractive*** or ***they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good***
83TIT210pn93τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ1God our Savior***our God who saves us***
84TIT211y44u0Connecting Statement:Paul encourages Titus to look for Jesus coming and remember his authority through Jesus.
85TIT211gp2zfigs-personificationἐπεφάνη…ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ1the grace of God has appearedPaul speaks of the grace of God as if it were a person who goes to other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
86TIT212qy8kfigs-personificationπαιδεύουσα ἡμᾶς1training usPaul speaks of the grace of God ([Titus 2:11] (./11.md)) as if it were a person who goes to other people and trains them to live holy lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
87TIT212lxb3τὴν ἀσέβειαν1godlessness***things that dishonor God***
88TIT212n3k5τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας1worldly passions***strong desires for the things of this world*** or ***strong desires for sinful pleasures***
89TIT212fk8jἐν τῷ νῦν αἰῶνι1in the present age***while we live in this world*** or ***during this time***
90TIT213rz93προσδεχόμενοι1looking forward to receiving***waiting to welcome***
91TIT213pss7figs-metonymyτὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus ChristHere **glory** represents Jesus himself who will appear gloriously. Alternate translation: ***the good thing for which we hope, that is, the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
92TIT214niu4figs-explicitἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν1gave himself for usThis refers to Jesus dying willingly. Alternate translation: ***gave himself to die for us*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
93TIT214gxe7figs-metaphorλυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας1to redeem us from all lawlessnessPaul speaks of Jesus as if he were setting slaves free from their evil master. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
94TIT214fjy1λαὸν περιούσιον1a special peopleA group of people that he treasures.
95TIT214ii18ζηλωτὴν1zealous for***who
96TIT215abc7παρακάλει1exhort***encourage them to do these things***
97TIT215b94zfigs-explicitἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς1rebuke with all authorityThis statement can be made explicit. Alternate translation: ***Correct with all authority those people who do not do these things*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
98TIT215h15yμηδείς σου περιφρονείτω1Let no one disregard you***Do not allow anyone to***
99TIT215jbu1figs-explicitσου περιφρονείτω1disregard youThis statement can be made explicit. Alternate translation: ***refuse to listen to your words*** or ***refuse to respect you*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
100TIT3introzh6x0# Titus 03 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul gives Titus personal instructions in this chapter.<br><br>Verse 15 formally concludes this letter. This is a common way of ending a letter in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Genealogies<br><br>Genealogies are lists that record a persons ancestors or descendants. Jews used genealogies to choose the right man to become king. They did this because only a son of a king could normally become king. They also showed from what tribe and family they came. For example, priests came from the tribe of Levi and the family of Aaron.
101TIT31y9tr0Connecting Statement:Paul continues giving Titus instructions on how to teach the elders and people under his care in Crete.
102TIT31j2saὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς…ὑποτάσσεσθαι1Remind them to submit***Tell our people again what they already know, to submit*** or ***Keep reminding them to submit***
103TIT31w3fyἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν1to submit to rulers and authorities, to obey them***do as the political rulers and government authorities say by obeying them***
104TIT31wa9xἀρχαῖς, ἐξουσίαις1rulers and authoritiesThese words have similar meanings and are used together to include everyone who holds authority in the government.
105TIT31in7uπρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι1be ready for every good work***be ready to do good whenever there is opportunity***
106TIT32lug7βλασφημεῖν1to revile***to speak evil of***
107TIT32abc8ἀμάχους εἶναι1to be peaceful***to refrain from fighting***
108TIT33m9zdἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς1For once we also***This is because we ourselves were once***
109TIT33me7bποτε1once***formerly*** or ***at some time*** or ***previously***
110TIT33bl8eἡμεῖς1we***even we*** or ***we ourselves***
111TIT33rrx9ἦμεν…ἀνόητοι1were foolish***were thoughtless*** or ***were unwise***
112TIT33qt8ffigs-personificationπλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις1We were led astray and enslaved by various passions and pleasuresPassion and pleasure are spoken of as if they were masters over people and had made those people into slaves by lying to them. This can be translated in active form. Alternate translation: ***Various passions and pleasures had lied to us and so led us astray*** or ***We had allowed ourselves to believe the lie that various passions and pleasures could make us happy, and then we were unable to control our feelings or stop doing things we thought would give us pleasure*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
113TIT33tl5nἐπιθυμίαις1passions***lusts*** or ***desires***
114TIT33dec4figs-hendiadysἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες1We lived in evil and envyHere **evil** and **envy** are similar words for sin. Alternate translation: ***We were always doing evil things and wanting what others have*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
115TIT33y5lpστυγητοί1detestable***causing others to hate us***
116TIT34ba5afigs-personificationὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ1when the kindness of God our Savior and his love for mankind appearedPaul speaks of Gods kindness and love as if they were people that came into our sight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
117TIT35n4ugκατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος1by his mercy***because he had mercy on us***
118TIT35k1a6figs-metaphorλουτροῦ παλινγενεσίας1the washing of new birthPaul is probably speaking of Gods forgiveness for sinners as if he were physically washing them. He is also speaking of sinners who become responsive to God as if they had been born again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
119TIT36fby9figs-metaphorοὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως1whom God richly poured on usIt is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that God can pour out in large amounts. Alternate translation: ***whom God gave to us generously*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
120TIT36q9zeδιὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1through our Savior Jesus Christ***when Jesus Christ saved us***
121TIT37di3gfigs-activepassiveδικαιωθέντες1having been justifiedThis can be stated in active form. Alternate translation: ***since God has declared us to be without sin*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
122TIT37q1cmfigs-metaphorκληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου1we might become heirs according to the certain hope of eternal lifeThe people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
123TIT38j8mdὁ λόγος1This messageThis refers to God giving the believers the Holy Spirit through Jesus in [Titus 3:7](../03/07.md).
124TIT38kqm6φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι1may be careful to engage themselves in good works***may seek to do good works***
125TIT39tzh90Connecting Statement:Paul explains what Titus should avoid and how to treat those who cause contention among the believers.
126TIT39j1hfδὲ…περιΐστασο1But avoid***So avoid*** or ***Therefore, avoid***
127TIT39xnf9μωρὰς…ζητήσεις1foolish debates***arguments concerning unimportant matters***
128TIT39qk66γενεαλογίας1genealogiesThis is the study of family kinship relationships.
129TIT39xu7fἔρεις1strifearguments or fights
130TIT39ky3nνομικὰς1about the law***about the law of Moses***
131TIT310x3fhαἱρετικὸν ἄνθρωπον…παραιτοῦ1Reject a divisive person***Stay away from a person who causes division**
132TIT310xzx1μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν1after one or two warnings***after you have warned that person once or twice***
133TIT311r7pcὁ τοιοῦτος1such a person***a person like that***
134TIT311inh5figs-metaphorἐξέστραπται1has turned from the right wayPaul speaks of someone who makes errors as if he were leaving the path on which he had been walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
135TIT311p81kὢν αὐτοκατάκριτος1being self-condemned***bringing judgment on himself***
136TIT312z7i40Connecting Statement:Paul closes the letter by telling Titus what to do after he appoints elders in Crete and by giving greetings from those with him.
137TIT312mba6ὅταν πέμψω1When I send***After I send***
138TIT312c32wtranslate-namesἈρτεμᾶν…Τυχικόν1Artemas…TychicusThese are mens names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
139TIT312knt1σπούδασον ἐλθεῖν1hurry to come***come quickly***
140TIT312gdw9παραχειμάσαι1to spend the winter***to stay for the winter***
141TIT313a46ftranslate-namesΖηνᾶν1ZenasThis is a mans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
142TIT313j496σπουδαίως πρόπεμψο1Diligently send on their way ***Do not delay in sending***
143TIT313s757καὶ Ἀπολλῶν1and Apollos***and also Apollos***
144TIT314v7wg0Connecting Statement:Paul explains why it is important to provide for the needs of Zenas and Apollos.
145TIT314fw98οἱ ἡμέτεροι1our ownPaul is referring to the believers in Crete. Alternate translation: ***our own people***
146TIT314tn24εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας1toward essential needs***that enable them to help people who need important things***
147TIT314mji4figs-doublenegativesἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι1in order not to be unfruitfulPaul speaks of people doing good work as if they were trees bearing good fruit. This double negative means they should be fruitful or productive. Alternate translation: ***in this way they will be fruitful*** or ***and so they will do good works*** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
148TIT315j3y20General Information:Paul ends his letter to Titus.
149TIT315k1saοἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες1All those who are with me***All the people who are with me***
150TIT315f4vcτοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει1those who love us in faithPossible meanings are 1) ***the believers who love us*** or 2) ***the believers who love us because we share the same belief.***
151TIT315kx83ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν1Grace be with all of youThis was a common Christian greeting. Alternate translation: ***May Gods grace be with you*** or ***I ask that God will be gracious to all of you***