unfoldingWord_en_tn/heb/05/07.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown

# During the days of his flesh
Here "the days" stands for a period of time. And, "flesh" stand for Jesus's earthly life. AT: "While he lived on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# prayers and requests
Both of these words mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# to save him from death
Death is spoken of as it if were place that Christ could be kept from being forced to enter, or as a place from which he could be rescued. Either meaning fits here. The UDB chooses the first meaning. If possible, translate so as to allow both interpretations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he was heard
This can be stated in active form. AT: "God heard him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# a son
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]]