40 lines
2.2 KiB
Markdown
40 lines
2.2 KiB
Markdown
# Purify me ... I will be clean ... wash me ... I will be whiter than snow
|
|
|
|
Being acceptable to God is spoken of as being clean or white. God makes people acceptable by forgiving their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Purify me with hyssop
|
|
|
|
The writer speaks of God as if God were a priest who would sprinkle water on him to make him acceptable to God. AT: "Make me acceptable by sprinkling water on me with hyssop" or "Forgive me for my sins so that I will be acceptable to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# hyssop
|
|
|
|
This is a plant that the priests used to sprinkle water or blood on people or things to make them ceremonially clean, that is, acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# whiter than snow
|
|
|
|
Not having sin is spoken of as being white. AT: "very, very white" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# joy and gladness
|
|
|
|
These two words mean basically the same thing and emphasize his desire to hear joyful things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# so that the bones that you have broken may rejoice
|
|
|
|
Feeling terrible sadness is spoken of as if his bones were broken. AT: "for you have caused me terrible sadness in my inner being. Let me rejoice again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Hide your face from my sins
|
|
|
|
Thinking about someone's sins is spoken of as seeing them. Forgiving or refusing to think about the sins is spoken of as choosing not to see them. AT: "Do not look at my sins" or "Do not remember my sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# blot out all my iniquities
|
|
|
|
Forgiving or refusing to think about someone's sins is spoken of as either 1) blotting them out or 2) erasing a written record of the sins. AT: 1) "forgive my sins like someone wiping something away" or "forget my sins like someone who erases a record of sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blotout]] |